“Everything you love[1]

In the parking lot next to the grocery store, Mr. “Buła” is sitting looking towards the busy street.

‘Can I take a picture of you?’ I ask, lifting the camera which is hanging on my neck.

The man straightens up. He is waiting patiently. After a while, we exchange farewell glances.

In the parking lot next to the grocery store, Mr. “Buła” is sitting looking towards the busy street, a few days before his death.

Šalčininkai, Lithuania


[1] The inscription on the man’s shopping bag (Polish – “Wszystko, co kochasz”).

PL

„Wszystko co kochasz”

Na parkingu obok sklepu spożywczego siedzi pan „Buła” i spogląda w stronę ruchliwej ulicy.

– Czy mogę zrobić panu zdjęcie? – pytam, podnosząc aparat zawieszony na szyi.

Prostuje się. Czeka cierpliwie. Po chwili wymieniamy pożegnalne spojrzenia.

Na parkingu obok sklepu spożywczego pan „Buła” siedzi i spogląda w stronę ruchliwej ulicy na kilka dni przed swoją śmiercią.

Soleczniki, Litwa

without
https://bartoszfratczak.com/wp-content/themes/maple/
https://bartoszfratczak.com/
#d8d8d8
style1
paged
Loading posts...
//
#
on
none
loading
#
Sort Gallery
on
yes
yes
on
on
off