Way back

A few kilometres earlier, two women are handing out hot donuts – something they have been doing for years. A dozen of kilometres earlier there is a woman standing with her granddaughter, looking forward to meet the pilgrims whom they treat with bread and salt. The old lady would welcome the pilgrims for the next four years. When she passed away, the “bread and salt” custom was continued by her granddaughter. The long section of today’s march finishes with the sounds of bells and the evening adoration of the Blessed Sacrament.

Droga wstecz

Kilka kilometrów wcześniej dwie kobiety rozdają gorące pączki – niezmiennie od wielu lat. Kilkanaście kilometrów wcześniej stoi staruszka. Razem z wnuczką wypatruje pielgrzymów. Częstuje ich chlebem i solą. Będzie ich tak witała jeszcze przez cztery lata. Gdy odejdzie, tradycję przejmie jej wnuczka.

Długi odcinek dzisiejszego marszu kończą dźwięki dzwonów i wieczorna adoracja Najświętszego Sakramentu.

Turgiele. Litwa

without
https://bartoszfratczak.com/wp-content/themes/maple/
https://bartoszfratczak.com/
#d8d8d8
style1
paged
Loading posts...
//
#
on
none
loading
#
Sort Gallery
on
yes
yes
on
on
off